James Nicoll Reviews

Home > Reviews > By Project

Reviews in Project: Translation (384)

Once in a Lullaby

Sea of Shadow  (The Twelve Kingdoms, volume 1)

By Fuyumi Ono  

10 May, 2017

Translation

0 comments

1992’s portal fantasy Sea of Shadow is the first volume in Fuyumi Ono’s Twelve Kingdoms series. The 2007 English language edition was translated by Alexander O. Smith, and Elye J. Alexander. 

Yoko Nakajima’s oddly coloured hair, lighter than any proper Japanese person’s hair should be, makes her an object of suspicion to her parents and schoolmates. It’s true that her hair has been its present colour since birth, and that she is to all appearances a normal, hardworking student and dutiful daughter. But isn’t that just the sort of facade a covert nonconformist would adopt? Her reluctance to assimilate by dying her hair black only underlines here oddity. Although if she did colour her hair, that would also be bad (her school forbids hair-colouring [1]).

But things could get worse, and do. Accosted by a stranger, given a magic sword and the ability to use it, attacked by monsters, Yoko is transported from Japan to the strange world of the Twelve Kingdoms.

Read more ➤

That’s No Moon That’s Waiting There

Endurance  (Legend of the Galactic Heroes, volume 3)

By Yoshiki Tanaka  

3 May, 2017

Translation

0 comments

1984’s Endurance is the third volume in Yoshiki Tanaka’s MilSpaceOpera manga series, Legend of the Galactic Heroes. The 2016 English language edition was translated by Daniel Huddleston. 

Two civil wars have ended; both the Galactic Empire and its deadly enemy, the Free Planets Alliance, are at peace. Reinhard uses the respite to consolidate his control over the Empire, becoming Emperor in all but formal title. 

The FPA uses peace for an entirely different purpose.

Read more ➤

We All Want To Change The World

Revolutionary Girl Utena, volume 1

By Chiho Saito  

28 Apr, 2017

Translation

0 comments

The collective Be-Papas and Chiho Saito’s [1] Revolutionary Girl Utena, Volume 1 is the first of two volumes in the Revolutionary Girl Utena Complete Deluxe Box Set. Utena first ran in the monthly manga magazine Ciao from 1996 – 1997. Translation is by Lillian Olsen.

Rescued as a child from drowning by a mysterious stranger Utena knows only as Licky-lick” [2], Utena vowed to be worthy of her savior, the man she yearns to meet again. She will live a strong and noble life. 

The Japanese schoolgirl will become a prince! 

Read more ➤

Baptisms of Fire

Fullmetal Alchemist, volume 2

By Hiromu Arakawa  

12 Apr, 2017

Translation

0 comments

Viz’FullmetalAlchemist (3‑in‑1 Edition), Volume 2 includesVolumes 4, 5, 6 of the original Japanese manga [1]. Story and art areby Hiromu Arakawa; English translation by Akira Watanabe; Englishadaptation, by Jake Forbes and Egan Loo; touch-up art & lettering by Wayne Truman. 

The first thing a stranger might notice about Edward Elric is his prosthetic arm and leg. The first thing they might notice about Edward’s younger brother Al is his huge metal body. More on those details later. Both are skilled alchemists. Both are not yet teenagers. Both are members of a military organization, trading service for training. 

As Volume 2 of the omnibus edition opens, Al and Ed have gotten their asses soundly kicked by a stabby, shape-shifting woman named Envy and her minions [2]. Death is a distinct possibility. 

Read more ➤

Cause Two Can Keep a Secret If One of Them is Dead

Orbital Cloud

By Taiyo Fujii  (Translated by Timothy Silver)

4 Apr, 2017

Translation

0 comments

Taiyo Fujii’s Orbital Cloud is a standalone science fiction thriller. Originally published in 2014 under the title Ōbitaru Kuraudo, Orbital Cloud was translated into English by Timothy Silver. The Haikasoru edition was published in March 2017.

Even in 2020, putting objects into orbit is still the domain of national governments and billionaires. Observation of objects in orbit, on the other hand, is something well within the grasp of the motivated amateurs like Kazumi Kimura’s website Meteor News. Meteor News, focused on shooting star prediction, is among the first to notice SAFIR 3’s bizarre behaviour.

Read more ➤

It’s a Shame We’re All Dying

Dawn  (Legend of the Galactic Heroes, volume 1)

By Yoshiki Tanaka  (Translated by Daniel Huddleston)

29 Mar, 2017

Translation

0 comments

1982’s Dawn is the first volume in Yoshiki Tanaka’s ten-volume Legend of the Galactic Heroes, a series of space-opera novels . It was translated into English by Daniel Huddleston. 

The Milky Way is divided between two great powers. On one side, the autocratic Galactic Empire, with twenty-five billion subjects. On the other, the democratic Free Planets Alliance, with thirteen billion citizens. The Empire refuses to admit the right of people to live outside the Empire and has sought to conquer the Free Planets ever since they discovered the existence of the Alliance. The Free Planets, founded by escaped serfs, are determined to remain free. The balance of power is such that neither side has been able to win a decisive victory. The war has lasted over a century. 

Two military geniuses enter the arena. 

Read more ➤

I Only Wanna Play a Little

The Crimson Labyrinth

By Yusuke Kishi  

1 Mar, 2017

Translation

0 comments

2006’s The Crimson Labyrinth is a stand-alone thriller by Yusuke Kishi. The English-language edition was translated by Camellia Nieh.

Yoshihiko Fujiki had it all: a high-status job, a wife who adored his salary and company housing. Japan’s economic woes stripped all that from Fujiki: first the job, then the wife and finally his home. Only after he loses everything does Fujiki grasp the transience of success.

Living hand-to-mouth in a squalid apartment, it might not seem that Fujiki has much to lose. He knows better. As far as he has fallen, he can still far farther. Fujiki has seen his future and it’s bleak. 

Waking up stripped of his recent memories in an alien labyrinth still comes as a rude surprise. 

Read more ➤

Where the winds of limbo roar

Shin Sekai Yori

By Yusuke Kishi  

12 Jan, 2017

Translation

0 comments

I was so annoyed by last week’s Translation Review selection (the Shin Sekai Yori manga) that I hunted down a fan translation of the novel on which the manga was based. Should a North American publisher ever print this or another translation, I will review that as well, with an appropriate link. Hint, hint. 

Yusuke Kishi’s 2008 Nihon SF Taisho Award-winning Shin Sekai Yori is a standalone SF novel. 

A thousand years from now, Saki Watanabe and her schoolmates, Satoru Asahina, Maria Akizuki, Mamoru Itou, Shun Aonuma, and Reiko Amano think that they live in a kindly world, one in which they are protected from danger. Fiends and karma demons cannot be current dangers; they are merely the stuff of summertime ghost stories. 

Poor coddled teens! They are not safe. Fiends and demons are very real. However, the biggest dangers the children will face will be those created by their own society and their own choices. 

Read more ➤

Where the Tides of Madness Swell

Shin Sekai Yori, volume 1

By Yusuke Kishi  

4 Jan, 2017

Translation

0 comments

I had no idea what to review this week … so I left it to chance. Manga Fox’s surprise me option handed me the manga adaptation of Yusuke Kishi s 2008 Nihon SF Taisho Award-winning novel Shin Sekai Yori (From the New World ). If there exists a translation of the novel, I am unaware of it. That’s too bad, because the sense I get from the manga is that the novel is an interesting work poorly served by its adaptation into a new medium. 

Read more ➤